Munurin millum rættingarnar hjá "Brúkarakjak:EileenSanda"

Page contents not supported in other languages.
Frá Wikipedia, hin frælsa alfrøðin
Content deleted Content added
→‎Eg komi...: super :)
JoergenB (kjak | íkøst)
→‎Eg komi...: Förklaringar
Linja 169: Linja 169:


:Hej Jørgen, tað ljóðar ordiliga stuttligt :) Koma tit eisini til Suðuroyar ella vera tit bara norðanfjørðs? (Norðanfjørðs betyder i denne sammenhæng nord for Suðuroy, det kan dog også betyde nord for Sandoy, men jeg bor jo på Suðuroy). Tað hevði verið stuttligt at møtt tær. Skulu tit framføra dansin onkrastaðni? Er tað fólkadansur, ið tit dansa? [[Brúkari:EileenSanda|EileenSanda]] ([[Brúkarakjak:EileenSanda|talk]]) 25. feb 2014 kl. 07:22 (UTC)
:Hej Jørgen, tað ljóðar ordiliga stuttligt :) Koma tit eisini til Suðuroyar ella vera tit bara norðanfjørðs? (Norðanfjørðs betyder i denne sammenhæng nord for Suðuroy, det kan dog også betyde nord for Sandoy, men jeg bor jo på Suðuroy). Tað hevði verið stuttligt at møtt tær. Skulu tit framføra dansin onkrastaðni? Er tað fólkadansur, ið tit dansa? [[Brúkari:EileenSanda|EileenSanda]] ([[Brúkarakjak:EileenSanda|talk]]) 25. feb 2014 kl. 07:22 (UTC)
::Inte direkt. Vi kommer mest för att dansa färödans, men ''möjligen'' kommer vi vid något tillfälle att ta någon av våra svenska visor, eller kanske någon annan svensk dans.
::Vi reser inte som ett danslag utan som färövänner; men en hel del av oss brukar träffas för kvaddans då och då - mest till svenska folkvisor.

::Olyckligtvis kunde de tydligen inte ta emot oss i Sumba, så vi kommer inte längre sydpåvart än till Dalur (vilket just precis är det ''du'' inte räknar som "sunnanfjords"), där vi enligt planerna gästar "Stigum fast" på lördag. annars är vi mest "nordanfjords" - med båda definitionerna. [[Brúkari:JoergenB|Jörgen B]][[Brúkarakjak:JoergenB|<small>''(Tú kanst svara á føroyskum)''</small>]] 25. feb 2014 kl. 13:57 (UTC)

Endurskoðan frá 25. feb 2014 kl. 13:57


hósdagur
18
apríl
04:30 UTC

Archive
Skjalasavn

10. feb 2014 kl. 09:30 (UTC)

Request about translation

I saw that Faroese is your native language. Could you tell me what does mean word "læraraprógv"? Please answer at my Polish Wikipedia talk page. Regards, Żyrafał (talk) 14. feb 2014 kl. 15:31 (UTC)[reply]

So I could write that person who has "læraraprógv" ended teacher studies? Greetings from Poland :)! Żyrafał (talk) 14. feb 2014 kl. 16:49 (UTC)[reply]
Yes, you could do that. EileenSanda (talk) 14. feb 2014 kl. 16:51 (UTC)[reply]
Thanks, I asked because I wrote article about Hákun Djurhuus at pl.wiki and I needed that. Regards, Żyrafał (talk) 14. feb 2014 kl. 16:56 (UTC).[reply]
Could you help me one more time? Here are the former Ministers of Finance of Faroe Islands. But what before 1959? There are four people. And what does mean "Fyri 1959 vóru fíggjarmál ikki sjálvstøðugt málsøki"? Żyrafał (talk) 14. feb 2014 kl. 17:32 (UTC)[reply]
"Fyri 1959 vóru fíggjarmál ikki sjálvstøðugt málsøki" means "Before 1959 Fiancial Affairs did not have their own Ministery", the minister was just called minister (landsstýrismaður) and not i.e. Minister of Finance. There is a list of the Finance Ministers on English, Faroese and two more languages here on Wikipedia. Sounds very good that you write about Farose issues on the Polish Wikipedia :) EileenSanda (talk) 14. feb 2014 kl. 18:51 (UTC)[reply]
So who were the people before 1959 at that page? I mean that:

Landsstýrini fyri 1959 vóru mannað soleiðis:

In English: The governments before 1959 were manned like this:

18. desember 1954 – 9. januar 1959: Kristian Djurhuus, løgmaður, sambandsflokkurin

Kristian Djurhuus, prime minister, Union Party

Hákun Djurhuus, landsstýrismaður, fólkaflokkurin

Hákun Djurhuus, minister, People's Party

1957-1959: Ole Jacob Jensen, landsstýrismaður, fólkaflokkurin

Ole Jacob Jensen, minister, People's Party

Edward Mitens, landsstýrismaður, sjálvstýrisflokkurin

Edward Mitens, minister, Self-Government Party

15. desember 1950 – 18. desember 1954: Kristian Djurhuus, løgmaður, sambandsflokkurin

Kristian Djurhuus, prime minister, Union Party

Thorstein Petersen, landsstýrismaður, fólkaflokkurin

Thorstein Petersen, minister, People's Party

1951-1954: Hákun Djurhuus, landsstýrismaður, fólkaflokkurin Richard Long, landsstýrismaður, fólkaflokkurin

12. mai 1948 – 15. desember 1950: Andrass Samuelsen, løgmaður, sambandsflokkurin Kristian Djurhuus, landsstýrismaður, sambandsflokkurin Jóan Petur Davidsen, landsstýrismaður, javnaðarflokkurin Louis Zachariasen, landsstýrismaður, sjálvstýrisflokkurin. What is that list of? Żyrafał (talk) 14. feb 2014 kl. 19:04 (UTC)[reply]

And one more question - Here Hákun Djurhuus is listed as minister of few things. So minister of what was he? Żyrafał (talk) 14. feb 2014 kl. 19:32 (UTC)[reply]

The list from the period 1948 - 1959 is of the Faroese governments, the prime minister and other ministers, but that page does not say what they were responsible of and I don't know it either.

There were no specific ministries back then, there were some minister who were responsible for several affairs, but they were not called minister of this and that as far as I can see. But it does say in that link you added, that Hákun Djurhuus from 1963 - 1967 was Prime minister, but at the same time he was also minister of

"Uttanlands-, heilsu- og samferðslumál" which means that he was minister of foreign affairs (uttanlandsmál), health (heilsumál) and infrastructure (samferðslumál). Løgmaður means Prime minister (Løg=Law, maður=man) and landsstýrismaður means minister (landsstýri=government, maður=man). EileenSanda (talk) 15. feb 2014 kl. 00:59 (UTC)[reply]
Thanks :) Żyrafał (talk) 15. feb 2014 kl. 08:04 (UTC)[reply]
Could you translate information about Donald Tusk, which you added? I want to add sources, but I don't know Faroese... Żyrafał (talk) 16. feb 2014 kl. 20:00 (UTC)[reply]
Which text do you mean? I just added a little bit more text and corrected your text. I translated some of the Norwegian wiki-article, they mentioned about the Charlemagne Prize. I also wrote that he belongs to the liberal party Platforma Obywatelska and that he lost the president election against Lech Kaczyński. EileenSanda (talk) 17. feb 2014 kl. 00:50 (UTC)[reply]
Thanks. I added sources. Żyrafał (talk) 17. feb 2014 kl. 18:53 (UTC)[reply]

17. feb 2014 kl. 08:38 (UTC)

24. feb 2014 kl. 10:17 (UTC)

Eg komi...

Hej Eileen!

Jag tänkte bara nämna att jag kommer till Färöarna för en veckas besök i morgon. Vi är en grupp på 14 personer från Sverige, som åker på dansresa.

Med vänlig hälsning, Jörgen B(Tú kanst svara á føroyskum) 25. feb 2014 kl. 02:19 (UTC)[reply]

Hej Jørgen, tað ljóðar ordiliga stuttligt :) Koma tit eisini til Suðuroyar ella vera tit bara norðanfjørðs? (Norðanfjørðs betyder i denne sammenhæng nord for Suðuroy, det kan dog også betyde nord for Sandoy, men jeg bor jo på Suðuroy). Tað hevði verið stuttligt at møtt tær. Skulu tit framføra dansin onkrastaðni? Er tað fólkadansur, ið tit dansa? EileenSanda (talk) 25. feb 2014 kl. 07:22 (UTC)[reply]
Inte direkt. Vi kommer mest för att dansa färödans, men möjligen kommer vi vid något tillfälle att ta någon av våra svenska visor, eller kanske någon annan svensk dans.
Vi reser inte som ett danslag utan som färövänner; men en hel del av oss brukar träffas för kvaddans då och då - mest till svenska folkvisor.
Olyckligtvis kunde de tydligen inte ta emot oss i Sumba, så vi kommer inte längre sydpåvart än till Dalur (vilket just precis är det du inte räknar som "sunnanfjords"), där vi enligt planerna gästar "Stigum fast" på lördag. annars är vi mest "nordanfjords" - med båda definitionerna. Jörgen B(Tú kanst svara á føroyskum) 25. feb 2014 kl. 13:57 (UTC)[reply]