Munurin millum rættingarnar hjá "Brúkarakjak:EileenSanda"

Page contents not supported in other languages.
Frá Wikipedia, hin frælsa alfrøðin
Content deleted Content added
Diupwijk (kjak | íkøst)
Linja 385: Linja 385:
Hi, I need a Faroese speaker to help with sorting out the copyright status of [[:File:Coat-of-arms of the Faroe Islands.png]], [[:File:Mítt alfagra land.jpg]], [[:File:Mítt alfagra land (2).jpg]], and couldn't find one on Commons. I don't even know if Faroes has its own copyright law or uses Danish copyright law - we have no documentation on this on Commons. If you can help, or suggest someone who can, I'd be grateful. I obviously don't come here often(!), so please reply on my Commons user talk page. Thanks. [[Brúkari:Rd232|Rd232]] ([[Brúkarakjak:Rd232|talk]]) 3. des 2012 kl. 14:04 (UTC)
Hi, I need a Faroese speaker to help with sorting out the copyright status of [[:File:Coat-of-arms of the Faroe Islands.png]], [[:File:Mítt alfagra land.jpg]], [[:File:Mítt alfagra land (2).jpg]], and couldn't find one on Commons. I don't even know if Faroes has its own copyright law or uses Danish copyright law - we have no documentation on this on Commons. If you can help, or suggest someone who can, I'd be grateful. I obviously don't come here often(!), so please reply on my Commons user talk page. Thanks. [[Brúkari:Rd232|Rd232]] ([[Brúkarakjak:Rd232|talk]]) 3. des 2012 kl. 14:04 (UTC)
:Hi, I have answered you on your talk page on the [http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Rd232 English Wikipedia]. Kind regards [[Brúkari:EileenSanda|EileenSanda]] ([[Brúkarakjak:EileenSanda|talk]]) 3. des 2012 kl. 14:51 (UTC)
:Hi, I have answered you on your talk page on the [http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Rd232 English Wikipedia]. Kind regards [[Brúkari:EileenSanda|EileenSanda]] ([[Brúkarakjak:EileenSanda|talk]]) 3. des 2012 kl. 14:51 (UTC)

== Om Jólaevangeliið ==

Hej Eileen!

Jag känner till Tostarpadius från svenska Wikipedia, och han är en seriös användare. Jag antar att han försökte dela upp interwiki-länkarna mellan artiklar om just Julevangeliet i Lukas och mellan artiklar som mer generellt handlar om Jesu födesel. Se till dömes artiklarna på danska om [[:da:Juleevangeliet]] och [[:da:Jesu fødsel]]. Han har gjort liknande rättningar på andra Wikipedior. [[Brúkari:Diupwijk|/Diupwijk]] 12. des 2012 kl. 17:27 (UTC)

Endurskoðan frá 12. des 2012 kl. 17:27

Føroyar Vælkomin á føroysku Wikipediu!

Hey EileenSanda, og vælkomin til føroysku Wikipediu! Takk fyri tíni ískoyti. Eg vóni, at tær dámar Wikipediu og ger av at verða verandi. Her eru nakrar góðar slóðir til nýggjar brúkarar:


uackor 6. nov 2009 kl. 10:33 (UTC)[reply]

Don't speak Faroese? Post {{Brúkari fo-0}} on your user page or put it into your babel box.

Request for translation. Yanka Kupala and Yakub Kolas

Warm greeting from Belarusian Wikipedia! This year we celebrate 130. birthday of Belarusian great poets en:Yanka Kupala and en:Yakub Kolas Could you help us to translate articles into your unique and honourable language? Thank you in advance! --Rymchonak 15. jan 2012 kl. 09:31 (UTC)[reply]

Hi, I have written about Janka Kupala in Faroese. Perhaps I will write about Jakub Kolas later. Kind regards EileenSanda 15. jan 2012 kl. 13:19 (UTC)[reply]
Thank you. In Belarusian Wikipedia we have also articles about great persons from your country, see Christian Matras be:Крысціян Матрас --Rymchonak 15. jan 2012 kl. 17:01 (UTC)[reply]

Spurningar

Hevur tú ein spurning um Føroysku Wikipediuna kanst tú seta hann í Undirhúsinum so vil onkur svara honum sjótast tilber. Vh. uackor 6. nov 2009 kl. 10:33 (UTC)[reply]

Request for help, please

Dear EileenSanda, nice to meet you! I wonder if you would be so kind to help translate a very short-stub version of 3-4 sentences of this article for the wonderful Faroese Wikipedia? Thank you very much for any advice or help you could offer. I hope to hear from you. Sincerely--Brezza del mare 6. des 2009 kl. 05:20 (UTC)[reply]

Hello EileenSanda. Could you take a look at my message here? Thanks, Cbrown1023 kjak 26. aug 2010 kl. 16:33 (UTC)[reply]

Nýbólking

Hey, EileenSanda!

Ursäkta att jag skriver på svenska; det går så långsamt för mig att skriva på färöiska, eftersom jag måste slå upp var och varannan ordform... (Eg lesi føroyskar tekstir, og tú kanst svara á føroyskum ella donskum.)

Det är mycket trevligt att fler färingar redigerar den färiska wikipedian! Det är mycket bättre än att till exempel vi svenskar och norrmän försöker. Tyvärr är det ju inte ännu så många på Färöarna som redigerat mer än någon enstaka artikel.

I Vági finns ju du nu som en aktiv wikipediaskribent, och förr skrev Erik Christensen mycket (och lade upp ännu fler bilder (myndir); även om han må vara sönderjylling och icke färing till ursprunget, som han skriver, så är hans bilder oftast mycket fina bidrag, på alla språk!). Ni båda gör att Vágur antagligen är den bäst representerade bygden bland alla riktigt aktiva wikipediaredaktörer från Färöarna - åtminstone i förhållande till sitt invånarantal. Om alla andra bygder vore lika flitiga, så skulle det inte vara något problem att få ordning på fowiki, den färöiska wikipedian.

Jag har dock en mycket liten önskan: När du skapar nya balkar, kan du då tänka litet på att få in dem på ett gott ställe i balkträdet? Just balkarna har jag arbetat litet med; det är lättare för mig som svensk att få litet ordning på hur man hittar en "gren" från en annan, än att skriva nya gren. Mina lösningar är nog inte alltid de bästa, och brukaren Quackor ändrar ibland mina namnförslag... men han brukar oftast se till att "hans" balkar hamnar i trädet. Vill man hitta ett gott ställe, så kan man börja från toppen, med Bólkur:Bólkar, och gå nedåt.

Tanken är att alla balkar skall finnas i trädet under Bólkur:Bólkar, högre upp eller längre ner. Ibland kan man hitta en balk på flera sätt i "trädet", så att det är inte riktigt ett träd. Till exempel ligger Vágar i Bólkur:Oyggjar í Føroyum, som ligger både i Bólkur:Oyggjar och i Bólkur:Føroyar. Nu ligger Bólkur:Oyggjar direkt i Bólkur:Landafrøði, men vi har också en kedja (keta)

Bólkur:Føroyar i Bólkur:Evropa i Bólkur:Heimspartar i Bólkur:Landafrøði.

Du har till exempel i våras skapat nya balkar Bólkur:Føroyskir fótbóltsvenjarar, Bólkur:Bátar och Bólkur:Kappróðrarbátar, och lagt dit många grenar. Det är mycket gott; jag vet att den tidigare balkningen var mycket grov. Ibland har du flyttat artiklar till dina nya balkar, från de grova gamla. Du skrev till exempel:

"Tók burtur bólkin Skip. Tambar er bátur, ikki skip"

Det är också utmärkt! Några kapproddsbåtar ligger nu i alla tre balkarna Bátar, Skip och Kappróðrarbátar; det är icke lika gott. Det är bättre att göra det möjligt att hitta båtarna i de nya balkarna.

Jag hittade två av dina nya balkar på "ta særliga síðuna" Serstakt:Óbólkaðir bólkar. Eftersom du kan språket väl, och vet bäst vilka grenar du har lagt in, är det också du som bäst skulle kunna lägga in de nya balkarna i balkträdet.

Till exempel: Är det vettigt att lägga in Bólkur:Bátar i Bólkur:Skip trots att du skriver "bátur, ikki skip" om Tambar? Är det annars bättre att lägga in Bólkur:Bátar direkt i Bólkur:Akfør? Det är kanske icke gott att lägga :Bólkur:Føroyskir fótbóltsvenjarar i Bólkur:Føroyskir fótbóltsspælarar; är det i så fall bättre att lägga den både i Bólkur:Ítróttarfólk úr Føroyum och i en ny balk Bólkur:Føroyskur fótbóltur, där man samlar upp några av de gamla balkarna, och som man sedan lägger in i Bólkur:Fótbóltur och i Bólkur:Ítróttur í Føroyum?

Jag kan lägga in dina nya balkar i balkträdet, efter mitt eget huvud; men jag tror att du kan göra det bättre! Det är också enklast att tänka över sådant genast när man skapar den nya balken, och kommer ihåg vad man ville ha den till. Det är inte lika lätt när någon kommer och spörjer ett halvt år senare, som jag gör nu...

(PS: Du råkar inte finnas med på Eriks fotografi av ert danslag? Eller är detta danslag från ön Vágar, och icke från er bygd?)

Med vänlig hälsning, Jörgen B 22. okt 2010 kl. 21:37 (UTC)[reply]

Svar: Hey Jørgen Takk fyri tíni uppskot og viðmerkingar. Eg skal hyggja eftir hasum seinni, hatta tú nevnir viðvíkjandi bólkarnir. Eg eri enn nokk so nýggj á Wikipedia, og geri møguliga okkurt skeivt ella eri ikki vitandi um alt ið man eigur at gera. Men líka eitt svar til hatta seinasta um myndina av dansarunum. Tey eru úr Vági (Suðuroy) og øðrum bygdum í syðru helvt av Suðuroynni. Eg kenni tey flestu av teimum. Men eg búði ikki her í 2004, tá myndin varð tikin. Eg eri fødd og uppvaksin í Vági, men flutti burtur í 1989. Havi búð í Keypmannahavn og Tórshavn og í Grikkalandi. Eg flutti suður aftur í 2007 og nú eri eg limur í Jómvíkingum, sum dansifelagið her eitur. Men handan myndin er tikin í Vágunum (Vágoy), tú sær Koltur aftanfyri. Ein maður á myndini er deyður, hann var formaður og æt Kristoffur Joensen, nummar trý frá høgru. Erik Christensen býr forrestin í Porkeri, men tað er bert 5 km frá Vági. Eg havi møtt honum nakrar ferðir. Ja, hann hevur lagt nógvar góðar myndir á Wikipedia, og skriva eisini. Hann er mín fyrimynd :) Eg skrivi aftur til tín seinni, tá eg havi havt stundir til at hyggja nærmari eftir bólkunum. Túsund takk fyri at tú gav tær tíð til at koma við uppskotum og viðmerkingum :) Vinarliga EileenSanda 24. okt 2010 kl. 16:11 (UTC)[reply]

Viðarlundin á Vági / Viðarlundin í Vági

Der Artikel in der deutschsprachigen Wikipedia steht jetzt unter seinem korrigierten Namen:
Viðarlundin í Vági.
(Siehe auch: Diskussion: Viðarlundin í Vági!).
Danke für die Hilfe und schöne Grüße: --Þomas 30. nov 2010 kl. 10:57 (UTC)[reply]

Hello Þomas, you are welcome :) I am glad to help. I am planning to write about the parks in Suðuroy in the Faroese and English Wikipedia. Best regards EileenSanda 30. nov 2010 kl. 13:55 (UTC)[reply]

Flickr

Hi, I'm writing to you because of your football photos posted on flickr. I noticed, that some of them you put on Commons servers, but all of your's work on flickr is copyrighted. Is there a possibility to upload here some of this photos? If you could, please unswer on my polish site discussion. It will be easier for me to notice your answer, thanks. Arvedui89 kjak

For example

As you know, there are good (in quality) photos of just one match from 2008 (HB-NSI), so every big, sharp picture is a fullworthy one :) There is no picture of ÍF, KÍ, B68, poor image of AG etc.

You know the rules about licences, so I don't have to remind you. Also you know, that ypu're free to choose wich pics you want to upload. Just give them simplier names, not like Jón Krosslá Poulsen A Faroese Football Player.jpg. If I can ask you, don't use diacritic signs in file's name. Instead of Hjalgrím Elttør A Faroese Football Player.jpg, Hjalgrim Elttor.jpg or Hjalgim Elttor (2010).jpg would have been great.

Greetings from Poland, Arvedui89 kjak

I thought that you know that Commons allows only CC, CC-BY-SA and CC-BY, not CC-BY-SA-NC (non commercial usage). Arvedui89 kjak

Hi, thanks for the info. Well, I have been a bit confused about all these different terms of copyright and non-copyrighted photos. I have chosen the recommended category on Wikimedia commons, but on Flickr they are called by different names and none are recommended especially, so I have obviously chosen a wrong category, I thought it was okay for Commons, but I can see now that I was wrong. And thanks for your suggestions about the name of the files. Anyway, I have uploaded two of the phots which you mentioned above and added them to the articles about Víkingur Gøta and B36 Tórshavn, I have chosen another photo of B36 Tórshavn which is not on Flickr. I don't have time to continue right now, but I will do it later. Greetings from the Faroe Islands. EileenSanda 28. feb 2011 kl. 01:02 (UTC)[reply]

Request

Hello! Please, could you translate these words to Faroese: inflow (Danish: tilløb), outflow (Danish: afløb). Thank you in advance. RgC 23. apr 2011 kl. 13:40 (UTC)[reply]

Hello. Outflow (Danish: afløb) would be "Frárensl" in Faroese. I am not sure about the other word (Tilløb in Danish, Inflow in English). In which context would you like to use it? I can see three different meanings of the word Inflow on Wikipedia, hydrology (In hydrology, the source of the water in a body of water), meteorology (air that flows inwards to a thunderstorm) and Infiltration/Inflow, inappropriate connection of surface runoff drains into sanitary sewers. Which of theese meanings is it that you wish to know the Faroese word for. I can't seem to find the word right now, but if you tell me in which connection the word is, then I can ask someone who knows about these tecnical terms. EileenSanda 23. apr 2011 kl. 15:07 (UTC)[reply]
Talking about words inflow and outflow I mean hydrological terms (and nouns). RgC 23. apr 2011 kl. 18:51 (UTC)[reply]
Hello again. I have asked a teacher about these two words, he gave me this answer (it is in Faroese):

Í ensk føroysku orðabókini stendur fyri "inflow" (The English Faroese dictionary says): innrensl, innrák, tilrend, tilfløðing, tilflutningur, veiting

og fyri "outflow" (and for "outflow"): 1) (serst. um løg og pengar) útstreyming, útrensl, floymur (t.d. steady outflow of illegal currency) 2) (fl.m.) floymur (t.d. outflow of bad language). EileenSanda 25. apr 2011 kl. 19:10 (UTC)[reply]

Thank you very much! RgC 26. apr 2011 kl. 12:06 (UTC)[reply]

Bólksnavn

Hej igen, Eileen!

Jag arbetar vidare med kategoriseringen, men eftersom jag inte är så bra på färöisk grammatik, är det ibland svårt att hitta rätt balknamn. Är Fólk eftir land eller Fólk eftir landi bäst namn på en balk för balkarna Bólkur:Danir, Bólkur:Føroyingar, Bólkur:Sviar, och så vidare? (Alltså det som på engelska heter en:Category:People by country.)

PS: Jag rättar inte så gärna på andras brukarsidor utan lov; men om du vill, så rättar jag gärna länkarna på din engelska brukarsida en:User:EileenSanda. Du har råkat länkat till [[fo:EileenSanda]] i stället för [[fo:Brúkari:EileenSanda]], som du väl tänkte, och glömde på samma sätt "Bruger:" i den andra länken. Med vänlig hälsning, Jörgen B 20. mai 2011 kl. 16:13 (UTC)[reply]

  • Hey Joegen, "Fólk eftir landi" er tað rætta. Eg dugi ikki at síggja at eg havi skrivað brúkaranavnið skeivt í tí ensku brúkarasíðuni hjá mær, men tú ert vælkomin at rætta tað um tú sær feilin aftur. Vinarlig heilsan EileenSanda 20. mai 2011 kl. 20:37 (UTC)[reply]
Tack för det snabba svaret!
Jag ber om ursäkt för kommentaren om dina länkar; jag tittade nog på en föråldrad version av din engelska brukarsida. Länkarna är som du skriver helt riktiga (nu). Jörgen B 21. mai 2011 kl. 10:36 (UTC)[reply]

Tusen hjertelig

Hei Eileen! Tusen hjertelig takk for hjelpen med artikkelen om terrorangrepet i Norge. Jeg syns du gjør en kjempebra jobb her! Niceley 24. juli 2010 kl. 16:03 (UTC)

Hey Nicolai. Takk fyri tað, og sjálvur takk, tú hevur gjørt sera stórt arbeiði á tí føroysu Wikipediuni. Ræðuligt hatta sum hendi í Noregi. Vinarliga EileenSanda 4. aug 2011 kl. 09:58 (UTC)[reply]

Bólkur:Fjølmiðlar

Guten Morgen Eileen, ich habe gerade gesehen, dass du die Kategorie:Medien (Fjølmiðlar) angelegt hast. Kannst du mir sagen, was "Mediengeschichte" auf Färöisch heißt (de:Kategorie:Mediengeschichte)? Grüße aus Deutschland --Wiki-Updater 2.0 4. aug 2011 kl. 05:06 (UTC)[reply]

Guten Morgen. Ich glaube das es heißt "Fjølmiðlasøga" auf Färöisch. Grüße aus Suðuroy - EileenSanda 4. aug 2011 kl. 09:54 (UTC)[reply]
Danke! --Wiki-Updater 2.0 4. aug 2011 kl. 19:52 (UTC)[reply]

Les/skoða

Hej, jag håller på med att rätta färöiska systemmeddelandentranslatewiki (genom att föra över meddelanden som allaredan finns lokalt omsatta här på Wikipedia). Av de vanligaste meddelandena saknas dock en omsättning för "Read", som finns ovanför varje artikel. Jag vågar dock inte omsätta det själv, så jag undrar om du skulle vilja hjälpa mig? Skulle skoða eller lesa/les passa?

(Jag hoppas att du kan läsa svenska, om inte kan jag gärna skriva på engelska =) ) Diupwijk 2. sep 2011 kl. 14:47 (UTC)[reply]

Jeg ville tro at "Les" ville være det korrekte ord at bruge. "Skoða" betyder mere "Se" (Look). Det hedder "at lesa, eg lesi, tú lesur, hann lesur, vit lesa, tey lesa" og Les i "boðshátti".
Tack för hjälpen. Les låter bra. Diupwijk 3. sep 2011 kl. 14:01 (UTC)[reply]

Bólkar (aftur)

Hej igen, Eileen!

Jag tänkte försöka få litet ordning på kulturbalkarna. Det är ju litet konstigt att ha både Bólkur:Savn och Bólkur:Søvn í Føroyum, både Bólkur:Ítróttur och Bólkur:Ítróttur í Føroyum, och så vidare, i toppbalken Bólkur:Mentan. Det blir ännu rörigare om det kommer artiklar om museer, idrott, dans och kyrkor i andra länder, och vi skapar balkar för dem också.

Mitt förslag är att lägga in de färöiska kulturbalkarna i en ny underbalk för färöisk kultur, i stället för direkt i toppbalken. Jag undrar dock om denna borde heta Mentan í Føroyum, Menta í Føroyum, eller Mentir í Føroyum. Min ordbok ger "Mentir (f. pl.)" (motsvarande huk. fl.) som "kultur", så det är vad jag skulle ha trott vara bäst. Huvudkategorin fick namnet Mentan av Quackor; men jag vet inte varför.

år man många kulturbalkar, så kan man lägga in Mentir(-an, -a) í Føroyum i en ny underbalk Mentir(-an, -a) eftir landi till Mentan, men just nu behövs inte detta, tycker jag.

Vad tycker du?

Med vänlig hälsning, Jörgen B 11. okt 2011 kl. 19:04 (UTC)[reply]

Hey Jørgen B. Mentan er tað rætta, ikki Mentir ella Menta, bara Mentan í Føroyum. Jo, jeg tror at det ville være ok, om du opretter en ny gruppe for kultur på Færøerne, (uden at jeg har undersøgt dette), umiddelbart lyder det som en god idé. Jeg villle bara skynde mig at svare, så du ikki opretter gruppen med forkert navn. Mentan har vistnok ikke nogen flertalsform, ligesom Kultur på dansk heller ikke har flere former (ental, flertal). Når man taler om flere kulturer, så hedder det på færøsk "Ymiskar mentanir", men i det tilfælde som du nævner, så skal det bare hedde "Mentan í Føroyum" (Kultur på Færøerne). Forresten, gruppen "Savn" skulle hellere være i flertal "Søvn". Med venlig hilsen EileenSanda 11. okt 2011 kl. 20:11 (UTC)[reply]
Nå, ingen risk, så bråttom var det ju icke.
(Du får gärna svara på färöiska, om du vill; jag läser färöiska utan stora problem, men har svårt att skriva korrekt.) Inte minst vet jag ofta inte vilka kasus som skall användas i olika sammanhang. Jag gissade t.d. nyss att svenska i sång och sägen blir í sangi og søgn på färöiska; men det kan vara helt fel. (Du får gärna språkvaska Norska Løva, som jag inte kunde balka utan att lägga till litet text!)
Du har naturligtvis rätt vad gäller Bólkur:Savn!
Med stort tack, Jörgen B 11. okt 2011 kl. 21:05 (UTC)[reply]
Eg havi rættað tekstin í greinini um Norsku Løvu, og lagt nakrar keldur og skrivað meira tekst, sera spennandi søga. Ja, tað hugsaði eg nokk, at tú skilir væl at lesa á føroyskum, annars hevði tú nokk ikki verið so aktivur her :) Vinarliga EileenSanda 12. okt 2011 kl. 00:05 (UTC)[reply]
Flott!
Jag har skapat den nya Bólkur:Søvn, och flyttat allt innehåll dit, och ändrat i en:Category:Museums. (Tyvärr kan man ju inte flytta en balk direkt! Den gamla balken ligger nu i Bólkur:Strikingarboð, som du kan se.)
Mitt intresse för färöiska och Färöarna beror egentligen från början på ett stort intresse för nordiska så kallade medeltidsballader. De färöiska kvädena är ju de allra förnämsta av dem, åtminstone av dem man känner till. Det gör att mitt språk kanske blir litet snedviklat...
Jag kan nog utan svårighet översätta t.d. De kastade ankar på vitan sand, och först satte N.N. foten på land till färöiska, men det är nu så sällan man har nytta av den sortens meningar i wikipediaartiklar:-) Likaså, när jag skulle hitta rätt ord för vad som hände med Norska Løva, så fick jag utgå från Hørspuríma:
"Søkk nú, søkk nú, systir mín; eg skal hava biðil tín!"
för att hitta något ord att slå på. Jag har fortfarande bara ordböcker från färöiska till svenska eller engelska, vilket gör det hela extra krångligt... Det är därför jag mest ägnar mig åt balkarna!
Lev väl, Jörgen B 12. okt 2011 kl. 15:49 (UTC)[reply]

Málvask

Hej igen!

Tack för att du tittar på de grenar jag redigerar... Du får mycket gärna titta på Skógfriðingarnevndin också; den skrev jag ju från grunden, så det blev mycket slående i ordlistor och grubbel över kasusformer. (Jag kom in på den därför att den flitige Ejler Djurhuus också hunnit med att sitta i denna nämnd, så den dök upp när jag googlade på honom.)

Bland annat no-wp har rätt trevliga mallar (fyrimyndir) för språkvask, som man kan lägga på själv (eller någon annan kan lägga på), om man misstänker att språket behöver förbättras. Det kanske skulle vara läge att göra på liknande sätt här. Vad tycker du?

En annan fråga: Har du funderat på om du skulle vilja vara en av administratrerna på fo-wp? (Se Wikipedia:Umboðsstjóri för vad det innebär; fast en del av det som räknas upp kan man också göra som vanlig användare, som att flytta sidor.) Då skulle du t. d. kunna gå igenom Bólkur:Strikingarboð, och ta bort de sidor du håller med om borde tas bort.

Om du vill, så lägger jag upp ett förslag om att du görs till administratör! M. v. h., Jörgen B 15. okt 2011 kl. 20:21 (UTC)[reply]

Hey Jørgen. Eg havi rættað í greinini um Skógfriðingarnevndina. Eg hevði onki havt ímóti um eg gjørdist umboðsstjóri. Havi hugsa um tað onkuntíð, men visti ikki rættiliga hvussu man blívur tað, og um eg fór at duga tað. Men tað skal eg nokk finna útav, so tú mást gjarna skjóta meg upp til umboðsstjóra (administrator). Hatta tú nevnir viðvíkjandi málreinsan og fyrimyndir, tað kenni eg ikki til. Eg skal vita um eg finni tað á no-wp. Jú, tað hevði nokk verið gott at havt eina slíka fyrimynd her eisini, eg meini at eg havi sæð tað onkrastaðnis. Vinarliga EileenSanda 15. okt 2011 kl. 23:16 (UTC)[reply]
Tack för rättelserna! Och du har igen förbättrat balkstrukturen! Jag undrar om vi också kunde skapa en balk för "ekologi"; vad heter det på färöiska?
Titta gärna på t. d. no:Mal:Uoversatt, och på Se også där, om du vill!
Vad gäller "kraven" på en administratör: Det finns inga måsten för vad en administratör gör, men det är önskvärt att man har varit med ett tag, är aktiv i redigeringar och diskussioner, och har satt sig in litet i hur olika delar av wikipedia fungerar. Som administratör får du litet fler verktyg, vilket bland annat syns som fler flikar överst på sidorna. Du kan bland annat ta bort sidor helt (fast de förblir åtkomliga för andra administratörer), och blockera (banna) brukare som bara oseriöst förstör artiklar. (Lyckligtvis finns det inte så många sådana på fo-wp.)
Titta gärna på "önskelistorna" under Brúkarakjak:Quackor#Umboðsstjóri_og_embætismaður eller Wikipedia:Undirhúsið#Umboðsstjóri_og_embætismaður!
M. v. h., Jörgen B 16. okt 2011 kl. 11:06 (UTC)[reply]
Hey Jørgen. "Ekologi" (Økologi) eitur "Vistfrøði" á føroyskum. Bólkur og síða eru longu upprættaði á føroyskum, sí: Bólkur:Vistfrøði. Eg eg skal hyggja at hasum síðunum, sum tú skýtur upp. Havi longu hugt at hasi seinastu tú nevnir, havi bara ikki luttikið aktivt har enn :) V.h. EileenSanda 16. okt 2011 kl. 11:39 (UTC)[reply]
Du kan också kika på Wikipedia:Umboðsstjóri, samt på Wikipedia:Áheitan um umboðsstjórastøðu. På den senare sidan har jag nu lagt in min nominering. Jörgen B 16. okt 2011 kl. 11:58 (UTC)[reply]
Túsund takk fyri innstillingina og tey vinarligu orðini Jørgen og fyri títt viðmæli Djupwijk :) Vinarliga EileenSanda 16. okt 2011 kl. 14:15 (UTC)[reply]

"Venjari" í fleirtali?

Hej igen!

Du har upprättat Bólkur:Føroyskir fótbóltsvenjarar, samt Bólkur:Føroyskir svimjivenjarir... Det är inte alltid så lätt för oss stackars utlänningar att hitta rätt ändelser, när även ni ibland verkar litet osäkra!

Órðabókagrunnurin ger bara flertalsformen venjarar, så jag antar att det är den bästa formen, om man vill vara konsekvent? Jag har använt den i övrigt! M. v. h., Jörgen B 17. okt 2011 kl. 21:27 (UTC)[reply]

Haha, ja, pínligt, at eg ikki havi fingið endingarnar rættar har. Eg ivaðist um tað í hvørfall (nominativ) skuldi enda við ir ella ar. Men endingin ar sær út til at vera tann rætta. Eg eri suðuroyingur, og her úttala vit endingarnar annarleiðis, eg plagi tó at duga væl at benda, men í seinastuni havi eg veruliga verið í iva í hvørt t.d. venjari í fleirtal skal enda við ir ella ar. Eg veit ikki, hvat ið tað er ið eg blandi við, møguliga blandi eg við bestemta formin, sí t.d. bendinina fyri dómari her: http://en.wiktionary.org/wiki/d%C3%B3mari har sær man at í "Definite plural" eitur tað í nominativ "Dómararnir" og í akkusativ (hvønnfall) Dómararnar. Tað sama er galdandi í singular (eintal) í bæði indefenit og definit, har tað eitur dómari, dómara og dómarin, dómaran. Tað man vera hatta er knappliga eri farin at blanda við. Í Suðuroy úttala vit tað "Dómaron" og í fleirtal "Dómararnor" ella uppaftur styttri "Dómarnor". Nei, tað kann ikki vera lætt fyri tykkum útlendingar, tá vit føroyingar onkuntíð ikki finna útav at benda okkara egna mál rætt :) Takk fyri rættingina. Vinarliga EileenSanda 17. okt 2011 kl. 21:38 (UTC)[reply]

Kylie Minogue

Hi. I created some time ago the article in Faroese about Australian singer Kylie Minogue. It's a stub and lacks information, I'd like to improve it but I don't speak Faroese and I didn't find on the net a site where I can translate a text from English to Faroese. It would be great to have your contribution on that article. I have already typed a small text in English that only needs to be translated. Best regards. Mustashy 16. nov 2011 kl. 18:24 (UTC)[reply]

Text to translate

Hej. Thanks for your contribution on the article about Kylie Minogue in Faroese. It will only need a few adjustments. By the way, here's the text in English I wanted to translate in Faroese and I'd like to add on the article :

After beginning her career as an actress on Australian television, she later started her career as a singer in 1987. Her first album "Kylie" (1988) and the single "I Should Be So Lucky" both reached first place in the United Kingdom.

Minogue then released her album "Kylie Minogue" (1994). The first single "Confide in Me" reached first place in Australia and second place in the United Kingdom, and was a success in several European countries in 1994.

Minogue later had a huge success in 2000 with the single "Spinning Around" and the album "Light Years". The song "Can't Get You Out of My Head" reached first place in over 40 countries, and the album "Fever" (2001) was also a success in many countries, including the United States.

Kylie Minogue has sold to date over 68 million albums and 55 million singles worldwide.

I hope that will be fine. Mustashy 17. nov 2011 kl. 22:40 (UTC)[reply]

It is done :) EileenSanda 17. nov 2011 kl. 23:50 (UTC)[reply]

Ódnin "Berit"

Hej Eileen!

Hur hårt drabbades Färöarna av den orkan, som norrmännen kallar Berit? Jag undrar speciellt hur det har gått med försöken till skogsplantering. Jag har ett minne av att en tidigare storm förstörde mycket av planteringen i Tórshavn.

Med vänlig hälsning, Jörgen B 28. nov 2011 kl. 18:58 (UTC)[reply]

Hej Jørgen

Jeg ved at orkanen gik hårdt ud over plantagen i Trongisvágur her i Suðuroy. Jeg har ikke hørt om skader i vores plantage her i Vágur. Der har været større fokus på materiella skader på huse, hvor hele overetagen og taget blev revet af. Jeg ved dog, at to store træer i min svigermors hava væltede, og hendes hus står lige i nærheden af Viðarlundin í Tórshavn, ved Dalagøta. Hvis du har en profil på Facebook, så kan du se Turid Vestergaard í Dali's billeder fra skaderne i Viðarlundin í Trongisvágur: Turid's billeder Jeg ved ikke, om andre som ikke er på Facebook, har mulighed for at se billederne, men prøv. Suðuroy blev hårdest ramt af orkanen, men skader var over hele landet. Nu fandt jeg en artikel på Portal.fo om viðarlundir på Færøerne, som fik skader under orkanen. Viðarlundin í Tórshavn (i Gundadalur) mistede ca. 100 træer. Viðarlundin í Niðaru Hoydølum mistede ca. 75 træer. De nævner også Viðarlundin på Debesartrøð og i Trongisvágur, men ikke hvor mange træer. Artikel på Portal.fo om Skader på plantager på Færøerne under orkanen Berit Umhvørvisstovan's hjemmeside us.fo har link til billeder af skader i Viðarlundin í Havn. Venlig hilsen EileenSanda 29. nov 2011 kl. 13:15 (UTC)[reply]

Hey aftur Jørgen, Viðvíkjandi trøum, sum eru skadd undir Ódnini Berit, so skrivar Turið Vestergaard í Dali nú á Facebook, at yvir 100 trø í Viðarlundini í Trongisvági eru antin koppaði ella hava fingið skaða. Her eru myndir. Vinarliga EileenSanda 30. nov 2011 kl. 21:00 (UTC)[reply]

Behövs verkligen båda?

Hej Eileen!

Behövs verkligen både Bólkur:Samferðsla och Bólkur:Samferðsla og flutningur?

M. v. h., Jörgen B 28. nov 2011 kl. 21:53 (UTC)[reply]

Hej Jørgen. Hmmm, nei, eg haldi at "Samferðsla og flutningur" eisini er dekkandi fyri "Samferðsla". Eg hugsaði leingi um hvat eg skuldi nevna handa bólkin. Eg havi stovnað "Samferðsla og flutnignur", Quackor hevur stovnað hina í 2005. Kunnu vit kanska flyta innihaldið í "Samferðsla" til "Samferðsla og flutningur"? Har er bara ein síða og ein undirbólkur í "Samferðsla", so tað tekur ikki langa tíð. Eg vildi hava ein bólk har greinar sum eru um infrastrukturin onkursvegna, ferðafólkaflutningur, vegir og tunnlar, havnir, ferðamannaskip, men eisini flutningsfør sum flyta vørur og annað kunnu rúmast í. Eg hugdi at bólkum á øðrum málum, og so kom eg fram til "Samferðsla og flutningur", sum á donsku Wikipediuni eitur "Kategori:Transportinfrastruktur" og á ensku Wikipediuni "Category:Transport infrastructure". Jú, eg eri samd við tær í, at tað er ov nógv við báðum bólkunum. Eg haldi, at vit skulu flyta innihaldið í "Bólkur:Samferðsla" til "Bólkur:Samferðla og flutningur". Man tað ikki vera tað frægasta? Vinarliga EileenSanda 29. nov 2011 kl. 00:21 (UTC)[reply]

Kylie Minogue albums

Hei Eileen! I just created two articles in Faroese about albums of Kylie Minogue (Fever and Aphrodite). They are both stubs and need more information. It would be great if you could expand them. There is one sentence to translate and to add to her main article (Kylie Minogue):

"Minogue later had a huge success in 2000 with the single "Spinning Around" and the album "Light Years". The song "Can't Get You Out of My Head" reached first place in over 40 countries, and the album "Fever" (2001) was also a success in many countries, including the United States."

Regards. Hypuxylun 3. des 2011 kl. 03:58 (UTC)[reply]

Gleðilig jól

God jul Eileen!! Supert at vi fikk rettet opp skrivefeilene på artikkelen om Justin Bieber:) Vinarliga Niceley 24. desember 2011 kl. 15:17 (UTC)

Request for translation

Warm greeting from Korean Wikipedia! Could you help us to translate simple:Kara and simple:Josh Duhamel articles into your unique and honourable language? Thank you in advance! Tsuchiya Hikaru 17. jan 2012 kl. 07:47 (UTC)[reply]

Articles to expand

Hi Eileen. There are four articles I created in Faroese that need to be expanded: Fever, Body Language, X, Aphrodite. Regards. Hypuxylun 20. jan 2012 kl. 01:58 (UTC)[reply]

speedy deletion

Hi Eileen! Some admin could look into the category for speedy deletion. I think category Strikingarboð is the category for this because template Delete causes this categorization. It seems no admin have looked into this category for months. Greetings Stefan Knauf 21. feb 2012 kl. 20:35 (UTC)[reply]

Hi Stefan. I have deleted all the pages, images and categories, which were in the category for speedy deletion. I have deleted some pages there not so long ago, but I wasn't sure about some of the pages, but I guess it was ok to delete them, most of them were empty and replaced by others. Best regards EileenSanda 21. feb 2012 kl. 22:39 (UTC)[reply]
Hi Eileen! Thanks! I hadn't look at all things which were in this category. As I cannot read Faeroese, I cannot really check anyway. I can only admit my responsibility for the six deletions where I put the nomination onto the page, this deletions are certainly correct. Greetings Stefan Knauf 22. feb 2012 kl. 00:38 (UTC)[reply]
Ok, and anyway, if I have deleted anything which shouldn't have been, it isn't too late for another admin to revert it, as far as I know. But I think it was ok to delete everything which had the tag "strika", and it had been there for quite a while anyway. Heilsan EileenSanda 22. feb 2012 kl. 13:20 (UTC)[reply]

Liten konflikt?

Hej Eileen!

Kan du hålla ett öga på vad som händer med grenen Monako? Det verkar som om två brukare har olika åsikter om vilken version av en bild som skall ligga där, och ägnar sig åt ett långsamt "redigeringskrig". Det verkar inte så farligt just nu, men om det blir värre, så behövs kanske ett ingripande av en administratör.

Med vänlig hälsning, Jörgen B (talk) 14. mar 2012 kl. 17:07 (UTC)[reply]

Hej Jørgen, ja, jeg har lagt mærke til det, men jeg ved ikke hvem der har ret, ved du? Den ene påstår, at den andens billede er brud på copyright, men billedet har ligget på Wikimedia i flere år og er på flere artikler, det burde vel være der, at "krigen" opstod og ikke her? Hvis du finder ud af, hvem der har ret, og kommer frem til, hvat vi bør gøre, så siger du bare fra igen.

Med venlig hilsen EileenSanda (talk) 14. mar 2012 kl. 17:36 (UTC)[reply]

Thanks for your contribution to MonmouthpediA

From one Atlantic island to another .... thanks. Do add your points to the challenge if you have time Victuallers (talk) 28. mar 2012 kl. 12:05 (UTC)[reply]

Trappubrøðurnir

Hi Eileen!

I've just translated the article Effo to de:Effo, but there is still one question: Can you tell me what "Trappubrøðurnir" are? Literally translated it seems to mean "Treppenbrüder" ("stair brothers") which is used to describe members of a "Brøðrasamkoman" in German language.

Is this right? Was Effo founded by Free Church members?

Thank you very much in advance and "farvæl" to the lovely Faroes! --JøMa (talk) 1. apr 2012 kl. 21:02 (UTC)[reply]

Hi JøMa, I actually didn't know, what the name "Trappubrøðurnir" means, I have often heard about them, but I newer knew what the name meant, or I had forgotten. But I have asked the question on Facebook, and I got this answer: "Trappubrøðurnir vóru av Trapputrøðni í Havn. Tað er har sum SMS er í dag..., men hvar hendan trappan hevur verið veit eg ikki, hevur neyvan nakað við aðrar brøður at gera. Stendur uttan iva okkurt um teir í havnasøguni."<br
In English: "Trappubrøðurnir came from Trapputøðin in Tórshan. It is where the shopping mall SMS is today..., but I don't know where this stair is, and I don't think that it has got anything to do with some other brothers. No doubth that the book "Havnarsøga" (History of Tórshavn) write about them."
If I hear something else, I will let you know :) Kind regards EileenSanda (talk) 2. apr 2012 kl. 10:03 (UTC)[reply]
One more answer from one of my Facebook friends: "Tað vóru brøðurnir Dánjal, Petur og Niclas Haraldsen, av Trappuni í Havn, ið keyptu fyrstu sluppina til Føroya, "Fox", í 1872". In English: The brothers Dánjal, Petur and Niclas Haraldsen from Av Trappuni (From the Stairs) in Tórshavn, bought the first Faroese smack to the Faroes, which was called Fox, in 1872.
Hi Eileen, thank you very much for your research – how exciting that even Faroese don't know the answer by heart! :o)
Yes, I found that "Fox" story on the internet, too. So we know those brothers did some trading, bought oil an ships. Obviously, "Trappubrøðurnir" meant something professional like the "Hanse" (but slighlty smaller). ;o)
Am I right that "trøðin" means something like "path" "place"?
Best wishes from Leipzig/Germany --JøMa (talk) 2. apr 2012 kl. 11:02 (UTC)[reply]
Not path, but a piece of land. If you understand some Faroese, you can read about it here: Trøð. It is a piece of land from the "Kongsjørð" (there are two kinds of land in the Faroes, kongsjørð and óðalsjørð). You can not own kongsjørð. Anyway, these "trøð" (traðir in plural) were sold to people, so they could build a house there and have sheep, hen, cows etc. It is mainly around larger villages/towns, that you can find these traðir. I don't know the English word for this, but it is a piece of land near villages. I think they got it as some kinf of loan to start with, and after a while, they could buy it, but I am not sure how and for how much money. Some history books must write about it, I am sure. Now they are mainly used for people who wish to hava a few sheep as a hobby. "Trøðin" has an ending "in", it is the same as "the" in English, "der, die, das" in German. In Faroese we have a definet ending in stead, just like Danish and other Nordic languages. Regards EileenSanda (talk) 2. apr 2012 kl. 12:00 (UTC)[reply]

I have a longer answer for you. Is there some way I could e-mail it to you, or should I just copy it in here?

Yes, feel free to use the e-mail function to contact me – I am courious to get to know the Brothers' background! :o) --JøMa (talk) 2. apr 2012 kl. 13:24 (UTC)[reply]
Great, thank you very much! --JøMa (talk) 2. apr 2012 kl. 14:12 (UTC)[reply]


Thanks and

Monmouthpedia thanks you for your many contributions Eileen. Please keep an eye on the points page as we will be announcing how you can watch the web stream. We have had to postpone the launch because we need the new Monmouthpedia Wifi to be in place to show off your work to people in Monmouth. If you can add your Skype name to the points page then that would enable us to contact you. We are intending to have a second phase of this competition but we wanted to make sure we kept to the deadline we had published. This will be the world's first Wikipedia town with your help Victuallers (talk) 17. apr 2012 kl. 11:38 (UTC)[reply]

Kylie Minogue fløgur

Hi Eileen! Here is the text in English to translate in Faroese and to add at the articles for each album of Kylie Minogue:

Fever : "After its release, the album reached number one in Australia, Austria, Germany, Ireland and the United Kingdom. The album also reached number three in New Zealand and in the United States on Billboard 200. The album's first single "Can't Get You Out of My Head" reached number one in fifteen countries, becoming Minogue's biggest worldwide hit to date. The second single "In Your Eyes" reached number one in Australia and number three in the UK. The third single "Love at First Sight" reached number two in the UK and number three in Australia. The final single "Come into My World" reached number four in Australia and number eight in the UK. The album has sold over 8 million copies worldwide, making Minogue's best-selling album to date."

Body Language : "The album was recorded during the summer of 2003 in the United Kingdom, Ireland and Spain. Minogue also worked for the album with previous collaborators. The album reached number two in Australia and number six in the UK. The album's first single "Slow" reached number one in the UK and Australia. The second single "Red Blooded Woman" reached number four in Australia and number five in the UK. The third single "Chocolate" reached number six in the UK and number fourteen in Australia."

X : "The album reached number one in Australia and number four in the UK. The album was also very successful all around Europe. "2 Hearts" was released globally as the first single except in USA. The song reached number one in Australia and number four in the UK. "Wow" was released as the second single in the UK and Australia and the third in the rest of the world. It reached number eleven in Australia and number five in the UK. "In My Arms" was released as the second global single and the third in the UK and Australia. "All I See" was released as the first single in USA and the second single in Canada. "The One" was released as a single in the UK, Europe and Australia."

Aphrodite : "The album reached number one in the UK, her fifth album to reach number one in the country. It reached number two in Australia and number three in Germany. The album's first single "All the Lovers" reached number three in the UK and number thirteen in Australia. The second single "Get Outta My Way" was released in September 2010 and reached number twelve in the UK. The third single "Better then Today" was not very successful on the charts and reached only number 32 in the UK. However, it reached number one in the US on Billboard (Hot Dance Club Songs). "Put Your Hands Up (If You Feel Love)" was released as the album's fourth and final single."

Is would be great to complete these articles. Thank you. Hypuxylun 27. apr 2012, kl. 00:37 (UTC)


MonmouthpediA Charles Rolls Challenge Silver Contributor

Charles Rolls Challenge, Silver Contributor
For your efforts in contributing articles to the Monmouthpedia project, you were one of the top 15 contributors in the Charles Rolls Challenge, Thank you!

We're pretty sure Monmouth is the best documented town in Wales, in many languages probably the best in the world.
We've started a new competition, The Geoffrey of Monmouth Challenge, please tell people about it and feel free to enter yourself :)
Please email your address to john.cummings@monmouthpedia.org so I can send you your prizes
Mrjohncummings (talk) 17:08, 3 May 2012 (UTC)

Logting election

You article about the Logting links that book about the history of the parliament. Can you find out if there had been election between 1852 and 1906? I need that information for a list of the elctions of that parliament.--Antemister (talk) 18. mai 2012 kl. 21:36 (UTC)[reply]

Walt Disney

Dear EileenSanda, could you please translate some of this article into Faroese, and add this list as well to the article? I would really appreciate it! Takk fyri! User:Bazzy11 8:12 PM (UTC) June 30, 2012

Dear Bazzy11 - I have copied and translated the list og Disney films: Disney biograf spælifilmar. I will tranlate a part of the Englis article about the Walt Disney Company later, when I can find time to do so. Kind regards EileenSanda (talk) 3. jul 2012 kl. 13:54 (UTC)[reply]
Thank you very much!! User:Bazzy11 11:30 PM (UTC) July 5th, 2012
Hello again Bazzy11. I have created a page about The Walt Disney Company, based on the article on the Danish Wikipedia. Regards EileenSanda (talk) 20. aug 2012 kl. 16:23 (UTC)[reply]

Request for creation

Hello Eileen, can you help me? Please, create page about Polandball (here in English or Icelandic). It is a popular internet meme/comics. In turn, I'm ready to create (a) page(s) about Faroese tematics (or maybe another theme interesting for you) in Veps Wikipedia. Thank you and best regards, --Tamara Ustinova (talk) 28. aug 2012 kl. 08:16 (UTC)[reply]

Hello, I have created a page about Polandball, I translated the word into Faroese Póllandbóltur, but I also created a redirect page, which redirects Polandball to Póllandbóltur. Best regards EileenSanda (talk) 28. aug 2012 kl. 10:10 (UTC)[reply]
I created a page about your hometown as gratitude :3 --Tamara Ustinova (talk) 28. aug 2012 kl. 11:20 (UTC)[reply]
Cool, thanks :) EileenSanda (talk) 28. aug 2012 kl. 12:19 (UTC)[reply]

Polandball barnstar

The Polandball Barnstar
Hello Faroe Islandsball, Australiaball be approvings of your translatings of Polandball. With Faroe Islandsball help, we provings that whilst Poland can not into space, Polandball can into Wikipedia. As Australiaball making note of on his page of user, he will continue to make uploadings of aviation picturings to Commons. Many of greetings and exultations. Russavia (talk) 1. sep 2012 kl. 17:59 (UTC)[reply]
Hi Russavia. I am glad that I could help a bit :) Thanks for the barnstar :) Sounds good about the aviation pictures. Greetings EileenSanda (talk) 2. sep 2012 kl. 01:30 (UTC)[reply]

Faroese speaker needs on Commons

Hi, I need a Faroese speaker to help with sorting out the copyright status of File:Coat-of-arms of the Faroe Islands.png, File:Mítt alfagra land.jpg, File:Mítt alfagra land (2).jpg, and couldn't find one on Commons. I don't even know if Faroes has its own copyright law or uses Danish copyright law - we have no documentation on this on Commons. If you can help, or suggest someone who can, I'd be grateful. I obviously don't come here often(!), so please reply on my Commons user talk page. Thanks. Rd232 (talk) 3. des 2012 kl. 14:04 (UTC)[reply]

Hi, I have answered you on your talk page on the English Wikipedia. Kind regards EileenSanda (talk) 3. des 2012 kl. 14:51 (UTC)[reply]

Om Jólaevangeliið

Hej Eileen!

Jag känner till Tostarpadius från svenska Wikipedia, och han är en seriös användare. Jag antar att han försökte dela upp interwiki-länkarna mellan artiklar om just Julevangeliet i Lukas och mellan artiklar som mer generellt handlar om Jesu födesel. Se till dömes artiklarna på danska om da:Juleevangeliet och da:Jesu fødsel. Han har gjort liknande rättningar på andra Wikipedior. /Diupwijk 12. des 2012 kl. 17:27 (UTC)[reply]