Kjak:Fámjinsskjalið
Appearance
til Abu Ari: Takk fyri. Men nu skal det oversættes til færøsk, ha? ;-) Jeg forslår, at du åbner artiklen da:Fámjinsdokumenter (eller hvordan de skal hedde). I hvert fald er det historisk. Se også her: [1] Arne List 30. mar 2005 kl. 21:12 (UTC)
Ikke oversette, men flytte
[rætta wikitekst]Avtalen er jo på dansk, så den skal i Wikipedia på dansk. Men så skal det nok være i da.wikipedia.org, ja. Lyder da:Fámjinsaftalen som dansk? Bruken av ordet aftale impliserer vel at dokumentet har et reelt innhold, det kan være kontroversielt?
- Hm, hvis du vil kun dokumentere den orignale tekst, er det måske en god idé at benytte Wikisourse. Jeg vil blive den første, som oversætter den til tysk så. Hvad man siger til Fámjinsskjalið på dansk, ved jeg ikke så rigtig. Der mangler danske stemner i aviserne. Internt (i mit persønlig sprogbrug) kalder jeg det på tysk nu "Fámjinakte". :-) Og selvfølgelig er det meget kontorvers. Se her: http://www.tjodveldi.fo Høgni Hoydal kalder den "stor teater". Arne List 31. mar 2005 kl. 16:05 (UTC)